
からの服?マント?ベルト?ビーストの時からスペード…兎さんはちょっとおじさんにみえるけど、髪色が…王子様行方不明…🤔💭スペードの指輪…俺を信じろって兎が言ってる?お姫様…指輪集めに条件もあるとか2人の憤怒にも意味ありそう。"信じろ"も深そう。誰を信じるのか。ロイヤルスキャンダルだし国と国の喧嘩?金持ちの喧嘩男の裏側を見せる工程(ビーストの悪い影?)を得てオルヴィアは青から赤に成った?ロイスキャには"午前零時"も"仮面の裏"も重要キーマスターの仮面の裏( ˘-˘ )

「僕を信じて。」(〜

AT ITS THE SAME HAPPENED IN BEAST IN BEAUTY ;-;

アラジンにも「僕を信じて」に似ているセリフがあります。(から)女性の服が白い服から水色と金色のドレスに変わっていきます。アラジンでもヒロインの服装が水色と金色のドレスです。もしかしたらイメージにしているのかもしれません)

)(ここはアラジンと内容がよく似ています。アラジンも身分が違う男女のお話。

しかし、 の「Prince Albelt Is Missing」の文字が非常に気になるところですね……

の 〝アルベール様が行方不明〟に戸惑いを隠せない…………

なんとなく背景にある猿のおもちゃがファントムペインでロゼッタの父親に踏まれた猿のおもちゃに似てる・・・。実は、ロゼッタの父親(または母親?ロゼッタ自身?)がこの国と関係してるのかな?(考えすぎかもしれないですけど・・・)

の猿の人形かわいい。

You know what makes it even more sad? He apparently tried to tell Olivia that something`s wrong in the "Beast in the Beauty". (Olivia sung about her dream and there was a phrase "kore wa dare no kage" - "whose shadow is it" which is in this song too ) He wanted to warn her that the rabbit guy is dangerous. Kanon tears my heart apart ; ( but i love it

Waaaaait a minute?! This man with the top hat was at the bar in the opening scene of Beast in the Beauty!

ここの黒く隠れた部分に「権力を手に入れる代わりに愛を失う」みたいなこと書いてあったのかな。仮面のふたりはそれを知ってたけど……みたいな

今までlizさんverで聞いてることが多かったからここがなりが入ってて「おっそろしェ……」って声出ちゃった

that lyric man 😱

が「冷たい雨の中で一人」のオマージュで涙が零れました。素敵な楽曲、歌、MVをありがとうございます!♠︎

の所で、ビーストインザビューティだ!と思ったら、コメ見てこの曲がビーストインザビューティに繋がってるの分かって鳥肌が立った…毎回素敵な曲をありがとうございます(..)♡

男性は(女性のために)ウサギの話を信じて指輪を探すために命さえもわからない旅に行く。【冷たい砂の上で孤独】()そしてついに洞窟らしき場所で指輪を見つけ出す。(洞窟かどうかは分かりませんが、もし洞窟ならアラジンも魔法のランプを見つけたのも洞窟なので似ています)

2:28彼女は冷たい雨の中で彼は冷たい砂の上でずっと孤独で愛する人を思ってたんだね😭 (2)

2:28彼女は冷たい雨の中で彼は冷たい砂の上でずっと孤独で愛する人を思ってたんだね😭 (3)

2:28彼女は冷たい雨の中で彼は冷たい砂の上でずっと孤独で愛する人を思ってたんだね😭 (4)

2:28彼女は冷たい雨の中で彼は冷たい砂の上でずっと孤独で愛する人を思ってたんだね😭 (5)

Omg at

Reminds me of 'Beast in the Beauty'

があのっあのっあの…っ

彼女は冷たい雨の中で彼は冷たい砂の上でずっと孤独で愛する人を思ってたんだね😭

のとこアラビア語の「開けゴマ」じゃん。好き。

(1)

" افتح يا سمسم "開け ゴマ

2:57" افتح يا سمسم "開け ゴマ (2)

So the Arabic text at actually says "Iftah Ya Simsim" which means "open sesame"! Fits in with the whole Aladdin aesthetic they're going for.

can somebody tell me what is meaning of this Arabic language? Just curious. Like you must lose your love or something?

男性は見つけた指輪をはめると呪い(?)にかけられてしまう。「僕の心を権力の獣に変える」男性が自我を失う前にウサギの仮面を取りウサギの素顔を見る。ここで男性は騙された事を確信します。()騙されていると「気づいていたはずなのに」「君の自由(願い)はもう叶えられない」(男性の願いは女性の自由。これは自我を乗っ取られるためもう叶えることは出来なくなるという意味)「例え愛を失っても(自分自身を失っても)また僕を信じて。君を愛してる。」

あたりの男の人の顔が悲しすぎてつらい_( _´ω`)_

()から登場する女性は服装は違いますが、最初から登場していた女性と同一人物と考えていいでしょう。

()から男性と女性は再開しますが、男性は前の男性とは違います。(指輪のせいで呪われたから)

「そして僕は、ひとり恋をした」の部分は自我を失う前の男性の想いだと考えます。(まだ唯一残っていた想いなのかな)自我を失ってもう叶う事のない恋。(両思いになる事は二度とない)という意味で「ひとり恋をした」って意味だと思います。()
