
前奏 〜 (1)

の「ピノキオピー」が「ピノキカピー」に見えてしまったのはきっと自分だけ…。

前奏 〜 (2)

Yep, it's PinocchioP

that brings me back to Planet Masshirake :')

1番サビから2番への繋ぎが天才的今まで聴いたことがない

@

Apple Dot Com vibes

Oohh, that's not, to the knee...

「通じ合えるのは~見栄や虚勢じゃないダサい部分」これが「ゼロになる」ってことじゃないかな日常的に何気なくかっこつけたり、話盛ってみたりしてるけどそれって自分にとって苦しくないかなって時々思う全然上手く伝えられないからこの曲聞いて伝われw(何のためのコメだw)

間奏 〜 (1)

Is that Siri?

At , the character becomes the last boss.

身近な人がラスボスになる

This part gave me goosebumps...

~のぜろになっても字幕あり細かい ..!

のとこは是非、字幕でも見よう

間奏 〜 (2)

ここ字幕だしてみて!

Awakened captain marvel →

When the exams period begins and I didn't study:

のとこ字幕面白いで

At , the awakening

強キャラ感すごい

覚醒

At , The awakening's second stage

覚醒第二段階

— Je sais que "devenir zéro" ça sonne étrange, et je l'avais traduit par "atteindre zéro" de base (d'ailleurs à j'ai oublié de changer dans les CC oups) , mais après j'ai vu la description de la vidéo et non c'est bel et bien "devenir zéro". En gros ils sont réduits à néant, j'imagine.2 — Techniquement 服/fuku c'est "vêtement". En gros, prenez cette phrase dans le sens où il faut se débarrasser des "étiquettes" (avec des nombres particulièrement) que nous mettent les autres/la société. Eeehh j'sais pas si c'est plus clair, je suis désolée haha.3 — Alors, je suis que c'est bancal, mais en gros le.a narrateur.rice s'est formaté.e dans un modèle préconçu de comportement en société en s'inspirant des autres/de "tutoriels" (pensez à WikiHow en gros haha). Encore une fois, c'est peut-être encore moins clair, désolée!
