動画数:101件
❤❤❤❤
I want this song
絵を描きながら見てたから画面黒くなってって「え?!消しカスやべ!」と思ってしまった
辺り…なんかキャー!!イタイイタイって言ってるように聴こえる…(((( ;゜д゜)))
B)
のあーあーぅあ〜⤴︎︎︎て感じの声が好き
サビ!
??? (1)
自分用
this must be one of kikuo's most underrated songs. the instrumental part at -
Something in the song gives off a ultrasound heart beat vibe. Mainly when this part happens
makes me ASCEND
??? (2)
から速度設定を一番遅くして見ればわかる……
の「私に」のとこ一瞬「僕」になってる…。
で一瞬本来の歌詞とは違う「僕に」というものが表記されていて、もしかしたらと思いました…
で僕が私に変わってる……
の歌詞が一瞬だけ変わることに関して誰もコメントしない・・・
私って書いてある字幕が一瞬僕になってるんだよね…このコメあったらすまん。
秒のとこ字幕の一人称が一瞬私じゃなくて僕になってるね、どういうことなんだろ
フハハショボーン 当たりからが聞き取りやすいかな?
I JUST REALIZED IF YOU LOOK AT THE BOTTOM LEFT CORNER, YOU CAN SEE THE SILHOUETTES OF THE 2 CHILDREN WALKING AND FALLING IN THE MV
英語コメで気づいたんですけど、ここでふたりしんでるんですねだから歌い出しが「そして」
Bottom left corner. Two children fall into the lake.
At right when the kids fell, there is some kind of high pitch sound at the bg where it sounds like a sound effect for falling but, it makes it also sound like someone screamed. I know i might be overthinking this but it makes it seem like the little girl screamed when (possibly the boy fell or when she fell).
he just need 3-sec-story to write a song
PLEASE STAY HAPPY! :NO...
"And then I crumbled and fell apart, and the moon fell into the open hole." The frozen lake cracks underneath of them; the boy falls in first, looking up at her, imagining that she is the moon in the night sky as he stares up at the hole they fell in. Eventually she falls into the hole as well.
雪山で遭難して亡くなったふたりの話だと思ってたけど、もしかして凍った湖に落ちちゃったのかな…だから冒頭のビル?の街並みが逆さま(氷の反射?)なのかな…。そうなると も冷たい水の泡にも見えてくる…ひぇえ数年ぶりに見返すとどんどん新しいものが見えてくる〜〜😢
少し月の光意識してたりしますか……??とても好きです
"She's swaying" He is watching her sway above him in the water after snow falling caused the lake underneath of them to give way.
Why do i hear project sekai note sounds at
- (1)
"Spinning, the maddened Yuki-onna is spinning" Yuki-onna is a snow witch in Japan who is said to hold children and weigh them down with ice and snow until they freeze to death. The spirits are restless because she knows that she is going to have both of the children succumb to the cold.
is about Yukionna- Yuki Onna is a personification of the winter, and especially snow storms. They mention her at
- the boy fell and hit his head, at you can see part of his head crumble away, the "drip drop" sound here may refer to the boy's blood dripping.
ホモー☆ホモー☆
"The collapsed body fell from the sky with frozen eyes I..." His perspective is backwards. If you notice in the video, there are several perspective changes that look almost the same. She's staring down at him, and he's staring up at her. He's probably imagining seeing the bright moon in the dark water as he's dying, and she's seeing the dark night sky, like they're both staring at the universe but from different perspectives.
この穴ってもしかして氷の穴…?
- (2)
"And so I fell and disappeared...while looking at the moon from the very bottom of Naraku" He has settled all the way at the bottom of the lake. Looking up, the hole is his only source of light, so he's looking up at her and seeing her as the moon.
It's this shot () that paints the clearest picture for me about what the song is really about. The kid looking at the Moon from afar can also be interpreted as him sinking into the lake as he looks at the girl who can only look at him sinking deeper and deeper through the same hole he fell in, therefore looking like the Moon from his pov.When you look at the shot with that in mind, it honestly looks terrifying, specially seeing the Moon get further and further away from you while being unable to do anything but float away.
as well, I think that with “on the other side of Yukionna” they mean the other side of the lake (the upside down view you see when you fall in a lake)
and this is how i found out where the word "neraka" came from
It’s that breaks my heart the most
THIS PARTTTTTTTTT
But after watching the video, especially the couple dancing under the sun 'round , I believe they just escaped together and lived happily ever after.
OK BUT THE PART AT I LOVE THAT PART
at the beginning, this references the two children playing together by the lakebank; you can see them skating on the frozen lake throughout the video (such as at )
- from to
ニコ動であったコメなんだけど「ドラゲナイ」って弾幕出てて考察班の思考を停止してきてた
"I can't hear anything, I can't touch anything, I can't move" He is experiencing his last moments, specifically dying of hypothermia. He is numb to everything, and cannot hear since he is submerged in water. The view above him fades into blue and red and resembles the galaxy.
the brother/sister got paralyzed or something
"But I can still see, inside the warm pocket I was placed into...the painful trembling is kindly, letting me sleep comfortably..." Hypothermia tends to kill people because they suddenly get warm and believe they are better. It's heartbreaking - he believes the warm and his trembling is comforting, when it's his body shutting down and trying to give him peace, letting him die thinking he's being rocked to sleep.
Don’t mind this
the moon being the girl, the ice beneath them begins to crumble. unable to move, the poor boy watches the girl fall through a hole and begin sinking in the lake - at you can see the girl waving goodbye to her friend.
"In the night sky I bid farewell to the broken you" He's seeing his moon one last time, and she's badly injured from the fall.
Might be a stretch and I may be overthinking, but at , if the theory that they collapsed on top of a frozen lake and the ice the girl was on cracked and she fell in, while the boy is too cold to move, then this animation is extremely dark
to (1)
Mr. Stark I don't feel so good
: this is from the girl's view, as she refer herself as 'watashi' which mean 'i/me' but mostly used by female, while from the start of the song, the word 'boku' was used to refer the 'i/me' character, which mostly used by male, in this case is the boy referring himself.- I can't hear anything. I can't touch anything, I can't move but i can still see. Inside the warm pocket that i was placed into...She was drowning, "warm pocket" may refer to her winter clothes, which absorbed water and became heavy, that's why she can't move. 'Drip drop' sound here (originally "boro boro" in Japanese) is more like her sound gasping for air in the water. "I bid farewell to the broken you" and the girl is waving her hand in the video: she is trying to swim up to the surface.- Yukionna may refer to the frozen ice surface, "yukionna dancing": the ice is breaking, "opposite side of the Yukionna": opposite side of the ice surface- you can hear half of the police siren in some part of the song, and in the very end of the song.
"And so you became the moon, the gloomy and broken me, the broken lump keeps shining...And so I became a star" He is upset that this is all that is to become of him. But, he keeps "shining" and transforms into a star in the sky, so he can be with his moon forever.
"The moon won't shine anymore/is disappearing" She has died with him, and she stops shining and her soul leaves.
「月はもう輝かない」という歌詞からもボク(兄)が太陽にならず星になったため月は輝くことができない。つまり2人が太陽と月になり全てが救済される正規ルートではなく、2人が失敗した場合のバッドエンドルートを創造した感じ?かな毎回ながら、きくおさんの教養と想像力にはとても感銘を受けます。
"The star is also disappearing into the light" He has died. They both are gone.
"The disappeared couple cannot be found anywhere, at the very bottom of the universe, they are together forever!" Their bodies are at the bottom of the frozen lake, never found, where they both rest side by side.
"that is a bedtime fairytale"
で『それは一夜のおとぎ話』って言ってたからワンちゃん有りそう…
My favorite part is to (1)
We just gonna ignore how pretty that blue is kinda off topic but like still 😂
My favorite part is to (2)
idk why the lil sound here sounds like an ambulance
to (2)
- well this is gonna be one fun strange ride o_o;;;;
でブックオフなのに本ねーじゃん思い出した
のとこさ、小さい頃学校でクラスの男子が死んだカマキリの首切ってたwそれを笑ってた俺はおかしいと思わないかい?(´▽`) '` '` '`……いや、死んだカマキリの首切ってた男子もおかしいわ。
Oh no its murder
Who thinks that face (at ) is funny?
Also, the one that's at
I’m sorry but will always be funny to me
(1)
棒人間「バチコーンッッ!!」
the word highlighting at is my favourite example of japanese & english grammar being absolutely not simpatico with each other
Там еще помимо этого сильно режет глаз фраза на " особенно забавно ломать свои вещи", хотя там точно речь о "ваши/чужие вещи" а потом еще уточняется, что именно ценные вещи. На русском всё в этом плане все перепутано
ここ。
that "nananana" at scratches my brain
むすんでひらいてで大福が閉じたり開いたりするの地味に可愛くて好き
my favorite part
The one sun fish at : Hi 😃
I come back to this video all the time, not just because I love the song, but because I'm fascinated by the artwork and visuals. Does anyone know or have any ideas on the significance of the sunfish (I think that's what it is) at ? I have yet to see anyone mention it.
Is it just me or this particular part always make me cry
I love the moment (1)
this part hits me hard
I love the moment 1:20 1:20 1:21 1:22 1:23 1:24 1:25 1:26 1:26 1:27 (2)
I love the moment 1:21 1:22 1:23 1:24 1:25 1:26 1:26 1:27 (3)
I love the moment 1:21 1:22 1:23 1:24 1:25 1:26 1:26 1:27 (4)
I love the moment 1:22 1:23 1:24 1:25 1:26 1:26 1:27 (5)
I love the moment 1:23 1:24 1:25 1:26 1:26 1:27 (6)
I love the moment 1:24 1:25 1:26 1:26 1:27 (7)
I love the moment 1:25 1:26 1:26 1:27 (8)
I love the moment 1:26 1:26 1:27 (9)
I love the moment 1:27 (10)
I love the moment 1:27 (11)
I love the moment (12)
ここからすき
💗
I think Kikuo like Black Rock Shooter
The black rock shooter figure at lol
you break my figures i break you
isn’t that the same font maretu uses all the time?
「楽器☆\ガシャアアア/」吹部ワイ「ウオアアアーッ!!!!」
Given the frantic visuals, whimsical melody/harmonies, the implementation of Vocaloid, and the direct lyrics (e.g. -
So, uh, kind of appearing out of place, considering you see all of the girls' panties lol. But also, they're done in a completely different art style with a whole different vibe from the previous art and animation we just saw. It feels awkward, like the artist pulled random drawings from a different artist, but if that's the case, then why these drawings? How come no "horror-style" girls or people in general? Or just stock photos or even stick figures? Putting it that way makes the move more intentional.
Nagito Komaeda:
頃の日本語字幕こわっ
, pm: I realize there’s a lot of theories with the same idea, a lot of them being older than this one, probably since this song is a lot less vague than other kikuo songs. Keep in mind that this theory isn’t 100% original.
2:58サビの這うようなベースがたまらん (2)
my favorite part :)
The character is Yukiko Hime from Dororon Enma Kun.
このあたりからの美少女破壊で何かに目覚めてしばらく「どうやったら元あった物を壊した感じにできるか」を模索しながら描いてた時期がある。確か絵師さんが解説してた気がする。
the lieu at incredible
i love this song smmmm palala
the shindon at the and
「よっしゃビー玉ゲットォ‼︎」
), I speculate this song is about an artist afflicted with a destructive self-consciousness, voiced and personified by Hatsune Miku, about his talent. These doubts steal/break his creativity and obstruct the inspiration he draws from observing the world. Eventually, his relationship with his negative inner voice becomes more important than his work or desire to work, and he finally just quits altogether.
So, that view of easily breaking objects, the excitement of it, the view that people's souls are attached to it, the need to especially destroy precious objects due to their amount of souls, the laughter while one's crying. But then you see much less flashing girls and manga panels right at When the person talks about how one person in particular is apparently fond of them, in turn having that fondness reciprocated, and what that means.
me gusta como cambia de tono esta parte nwn
Also in the minute if you put velocity x0.25 you could see a figure being stabbed by multiples knives in the left bottom, and a hiragana「おとうさん」which if I'm not wrong means "Father". Maybe that means that the boy (protagonist) hated his father, or maybe was abused by him and that's the reason why likes people in pain.
bro the pitter patter thingys on made my page unresponsive💀
サビの這うようなベースがたまらん
-
Around - (1)
How to make the subtitles work between -3 tabs are openNo applications should be open except for ChromeFullscreen the videoAnd voila! It'll work:D
I think at the beginning there’s a warning that the subtitles, because they are very crazy will glitch that app on some devices, which means tv, if you wish to watch it on tv without it glitching, turn off the subtitles for -
THE SUBTITLES😱 especially at
at ?
for example: starts showing a lot of imagery that has to relate with "possession," as our subject truly believes that their lover's soul has entered their body. a distraught face, being carried by arms that are inside it's eyes. the lover knows that the subject is troubled and tries to keep them afloat through romance and emotional support. this is also a possible allusion to "being inside someone." you know what that means.
is where the real fun start
freezes youtube on my tv
the english subtitles at 😨😨
これ夜中聴いててめっちゃいいやーんっておもって見てたらでなんかすげーやつ出てきてくそ焦った
Gets me every time. If you go frame by frame, you can see three images:
starts showing what seems to be our two characters. one in clear pain and the other trying to comfort them. it's cute, and scary at the same time.
字幕ありにすると最後のぱらぱらで(あたりから)大量にぱらぱらが出てきて、最後に文字化けを起こします。試して見てくださいね。
Him at : *hol' up*
I just noticed the drawing on the right. The person who loves him is hugging him and he looks so horrified, because he's realizing what his obsession is going to make him do, and what that's going to do to the person he also loves back.
くらいで一瞬出てくる、女の子が男の子を抱きしめてる絵がなんかすごく好き
の日本語字幕の文字化け解読したら「楽しい嬉し????しい興奮する愉快??快楽??????てほしい死にたい楽しい愉し????し?????な????してごめん??ごめん??ごめんなさい許して歪んだ僕をごめん??ごめん??ごめん??ごめん??戻して帰して楽しい愉し????のしいた??しいた??しいた??しいた??しいた??しいしい?」になって怖すぎ
Еще до этого на " он чувствует себя так хорошо в тот момент, когда исчезает" там же логично "хорошо себя чувствую (как же приятно, точнее) " да и нужно в одном роде писать, а не перескакивать...А насчет пара-пара (пала-пала)Это же так и в оригинале на японском. А на англ перевели как pitter- patter. И в коммах пишут пара-пара для японцев- это звук приготовления жаренного риса. (из-за чего там в японских коммах на эту тему шутка "о, готовлю рис под эту песню!"
, hope this helps!!
:Make sure less than
Around - (2)
displayed correctly, but broke my device at the same time.
Ну и в конце еще и в разном роде (окончания) в одной строчке поётся, "я уничтожил себя, столь дорогую для тебя" как раз там же, где вы уточнили про "извинись себе"