(1)(00:00:57 - 00:00:58) - エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

(1)(00:00:57 - 00:00:58)
エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

El Tango Egoista
詞曲:nyanyannya
絵:予感子

https://www.youtube.com/watch?v=qnCdt0BD2pA ※続編
https://www.youtube.com/playlist?list=PLN97vE-trF-VBdo7m2bORrEWLqc5Hug6b ※ボカロ曲のプレイリスト

🎤カラオケ音源の配布はコチラ🎤
https://club-majesty.booth.pm/items/3154475

◆◆◆歌詞◆◆◆

鮮血(ルージュ...
El Tango Egoista
詞曲:nyanyannya
絵:予感子

https://www.youtube.com/watch?v=qnCdt0BD2pA ※続編
https://www.youtube.com/playlist?list=PLN97vE-trF-VBdo7m2bORrEWLqc5Hug6b ※ボカロ曲のプレイリスト

🎤カラオケ音源の配布はコチラ🎤
https://club-majesty.booth.pm/items/3154475

◆◆◆歌詞◆◆◆

鮮血(ルージュ)の君よ
理由もあろう

御許に寄るこの身は聖職者(パストール)

膝をつき共に請おう

「赦したまえ」と

悪気はないの
ご同情するわ

死神(トート)に祈れなんて嗤ってしまって
ちょっと悪いけどソッチのほう、その……蕩けてんじゃない? Ah ha

(嗚呼&まぁ)哀れな人

泣かないでさぁ祈り――

なんて冗談 哭いちゃうの貴方でしょう 

Eins・Zwei・Drei
(1.2.3)

Zeit vorbei
(時間切れ)

誰を赦し誰を救い
誰をなんて選ぶなら

報いたまえ?
恵みたまえ?

神は利己主義者(エゴイスタ)

使徒は肥えど民は飢えて
壊れてもいいじゃない?
救われているなら

悲しき死神
ワインの鎌と
手負いの獣の瞳で何を請う?

そうね まず貴方の冷め切って
筋の固い魂(いのち)

なんと愚か……

じゃあワンワン 教会墓地(いえ)にお帰り

告解(コンフェス) 改めよ浅はかさを

何を赦し何を救う
神の深き懐よ

報いたまえ
恵みたまえ

信仰は万能薬(パナセーア)

対す咎に罰を刻む
御心に沿うならば
この手も下す

a hora y en la hora de nuestra muerte
(今も死せるときも祈りたまえ)

a hora y en la hora de nuestra muerte
(今も死せるときも祈りたまえ)

十分もう茶番は終わりましょう

Eins・Zwei・Drei・Vier・Fünf・Sechs・Sieben
(1.2.3.4.5.6.7)

Zeit vorbei
(時間切れ)

誰も彼もが醜い躯(むくろ)
逝く果ては腐(くた)す大地
神はおろか尊厳もない

死こそ救い
清き命語るのを許されるのは
闇の中光たどり生きたものだけ

それがセクト
ここはセクト

信じない 救えるなど言うなら

――だったら救い給えよ

#nyanyannya #巡音ルカ #ドクターファンクビート #ボカロ #VOCALOID
自分よう - エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

自分よう

エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ
2019年04月09日  @こばるとぶるー-t8h 様 
00:00:20 - 00:03:18
え???えげつない??人間の声ですか??? - エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

え???えげつない??人間の声ですか???

エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ
2019年04月09日  @みゃはま 様 
00:00:50 - 00:03:18
 (1) - エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

(1)

エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ
2019年04月09日  @라떼언니얼굴이내미래 様 
00:00:57 - 00:00:58
 (2) - エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

(2)

エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ
2019年04月09日  @라떼언니얼굴이내미래 様 
00:00:58 - 00:03:18
からの2人の掛け合いが好き…(*´꒳`*) - エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

からの2人の掛け合いが好き…(*´꒳`*)

エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ
2019年04月09日  @アリウサパン 様 
00:01:22 - 00:03:18
の『じゃあワンワン教会墓地(いえ)にお歸り』ってとこ普通に解釈すればチャーチグリム(某魔法学校で出ましたね)だと思うんですが 聖職者のKAITOを揶揄って「教会の犬(←手下的な意味の方)は引っ込んでてよ」ってルカが嘲ってる感じがして好きです(突然の告白) - エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

の『じゃあワンワン教会墓地(いえ)にお歸り』ってとこ普通に解釈すればチャーチグリム(某魔法学校で出ましたね)だと思うんですが 聖職者のKAITOを揶揄って「教会の犬(←手下的な意味の方)は引っ込んでてよ」ってルカが嘲ってる感じがして好きです(突然の告白)

エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ
2019年04月09日  @たろともとも 様 
00:01:37 - 00:03:18
からのめちゃくちゃ好き厨二心燻られる - エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

からのめちゃくちゃ好き厨二心燻られる

エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ
2019年04月09日  @のるかぐや 様 
00:01:42 - 00:03:18
「信仰は万能薬(バナセーア)」もなんか分からんけどめっちゃ好き - エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

「信仰は万能薬(バナセーア)」もなんか分からんけどめっちゃ好き

エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ
2019年04月09日  @Makijigsaw 様 
00:01:52 - 00:03:18
あたりで誰が「もう嫌だ…」的なこと言ってるように聞こえるんだけど誰の声かわかる人いたら教えて下さい - エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

あたりで誰が「もう嫌だ…」的なこと言ってるように聞こえるんだけど誰の声かわかる人いたら教えて下さい

エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ
2019年04月09日  @ネギ-i3p 様 
00:02:34 - 00:03:18
からのラスサビの入りも良い…「誰も彼も見にくい骸」のとこの畳み掛け感が好きすぎる - エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ

からのラスサビの入りも良い…「誰も彼も見にくい骸」のとこの畳み掛け感が好きすぎる

エル・タンゴ・エゴイスタ/nyanyannya(大天才P) feat.KAITO&巡音ルカ
2019年04月09日  @きのきの-g1n 様 
00:02:35 - 00:03:18

nyanyannya

※本サイトに掲載されているチャンネル情報や動画情報はYouTube公式のAPIを使って取得・表示しています。動画はYouTube公式の動画プレイヤーで再生されるため、再生数・収益などはすべて元動画に還元されます。

Timetable

動画タイムテーブル

動画数:96件

At  and - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

At and

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:00:03 - 00:02:54
This song as a whole is full of wordplay, starting at  with "だまってまってたんだ/damatte matteta nda". Damatte is from verb damaru, meaning to be quiet/say nothing, and matteta is from verb matsu, meaning to wait. However, in the subtitles, there's a pause after the "da" disappears but before the "ta nda" appears, emphasizing the "matte" all by itself. While matte in the waiting sense is infinitely more common, it's worth noting that it can also mean "to dance; to whirl (in the wind); to flutter (about); to swirl; to fly; to circle; to wheel​", and it's spelled in hiragana here, leaving the specific meaning ambiguous, and, by this pause in the subtitles, that effect is emphasized. The following word, wadakamatte, seems to keep to this ambiguity as well as the repetition of matte, as it is from verb wadakamaru, which can either mean "to be harboured (of negative feelings or thoughts); to be rooted in one's mind; to lurk" or "to coil; to curl around​;to become tangled (e.g. of roots)". - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

This song as a whole is full of wordplay, starting at with "だまってまってたんだ/damatte matteta nda". Damatte is from verb damaru, meaning to be quiet/say nothing, and matteta is from verb matsu, meaning to wait. However, in the subtitles, there's a pause after the "da" disappears but before the "ta nda" appears, emphasizing the "matte" all by itself. While matte in the waiting sense is infinitely more common, it's worth noting that it can also mean "to dance; to whirl (in the wind); to flutter (about); to swirl; to fly; to circle; to wheel​", and it's spelled in hiragana here, leaving the specific meaning ambiguous, and, by this pause in the subtitles, that effect is emphasized. The following word, wadakamatte, seems to keep to this ambiguity as well as the repetition of matte, as it is from verb wadakamaru, which can either mean "to be harboured (of negative feelings or thoughts); to be rooted in one's mind; to lurk" or "to coil; to curl around​;to become tangled (e.g. of roots)".

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:00:11 - 00:00:38
At , the subtitles flicker between "逆光に揺れて" and "逆行に揺れて", both read as "gyakkou ni yurete". When written as "逆光", gyakkou means "backlit", and when written as "逆行", gyakkou means "backwards movement", meaning this line both refers to a flickering backlight and something swinging backwards. - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

At , the subtitles flicker between "逆光に揺れて" and "逆行に揺れて", both read as "gyakkou ni yurete". When written as "逆光", gyakkou means "backlit", and when written as "逆行", gyakkou means "backwards movement", meaning this line both refers to a flickering backlight and something swinging backwards.

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:00:38 - 00:00:43
At , "あおいー!あおいー!" is rearranged into "相生 愛を!ーー愛を!". The original line would have just been Akane shouting Aoi's name twice, but that happens to share syllables with "aioi, ai o ai o", "相生/aioi" meaning "growing up together", "愛を/ai o" meaning "love" (followed by the particle indicating the direct object of an action, action not specified.) - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

At , "あおいー!あおいー!" is rearranged into "相生 愛を!ーー愛を!". The original line would have just been Akane shouting Aoi's name twice, but that happens to share syllables with "aioi, ai o ai o", "相生/aioi" meaning "growing up together", "愛を/ai o" meaning "love" (followed by the particle indicating the direct object of an action, action not specified.)

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:00:43 - 00:00:47
The word "畦道/azemichi" appears twice, first at , then again at - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

The word "畦道/azemichi" appears twice, first at , then again at

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:00:47 - 00:03:21
The rush of phonetically similar lyrics at  starts as "手と手とって/te to te totte/hand in hand", then becomes "たどって/tadotte", from verb tadoru, meaning "to follow (a road, path, etc.)" or, interestingly, "to retrace (e.g. one's memory)". This then becomes "かたどって/katadotte", from verb katadoru, meaning "to model (something) on; to be modelled on; to be made in the shape of; to take the shape of; to imitate​" or "to symbolize; to represent​" (including the full list of definitions here, even though I usually try to cut them down a bit, because I find this word choice interesting). It then super briefly switches to "象って" for a second before reverting back, which I guess makes sense given 象って is just the kanji form of かたどって. I'm not sure what to make of this, because katadotte has no homophones that could introduce a double meaning into this line, at least not that I know of, or can find. I looked up 象る同音異義語 (katadoru douonigigo, literally just katadoru homophone) and all I got was 模る, which Jisho and goo辞書 are both telling me is just a different way of writing the same word. Perhaps it's to represent how one sister died when she was young, but the other gets to grow up? Jisho is telling me this kanji is taught in grade 5, though. Maybe 象る and 模る have slightly different nuances I have no way of picking up on? - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

The rush of phonetically similar lyrics at starts as "手と手とって/te to te totte/hand in hand", then becomes "たどって/tadotte", from verb tadoru, meaning "to follow (a road, path, etc.)" or, interestingly, "to retrace (e.g. one's memory)". This then becomes "かたどって/katadotte", from verb katadoru, meaning "to model (something) on; to be modelled on; to be made in the shape of; to take the shape of; to imitate​" or "to symbolize; to represent​" (including the full list of definitions here, even though I usually try to cut them down a bit, because I find this word choice interesting). It then super briefly switches to "象って" for a second before reverting back, which I guess makes sense given 象って is just the kanji form of かたどって. I'm not sure what to make of this, because katadotte has no homophones that could introduce a double meaning into this line, at least not that I know of, or can find. I looked up 象る同音異義語 (katadoru douonigigo, literally just katadoru homophone) and all I got was 模る, which Jisho and goo辞書 are both telling me is just a different way of writing the same word. Perhaps it's to represent how one sister died when she was young, but the other gets to grow up? Jisho is telling me this kanji is taught in grade 5, though. Maybe 象る and 模る have slightly different nuances I have no way of picking up on?

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:00:50 - 00:01:29
as they try to resuscitate Aoi, my interpretation here is that they would always walk home on a literal roadway that cars came down, that being the azemichi in question, and one time happened to be on it at the same time as a speeding truck. This would make that the same place Akane "finds" (or, I suppose, more accurately, catches up to her, given the cat she chases all video is Aoi blue, though Aoi and the cat are simultaneously in frame at - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

as they try to resuscitate Aoi, my interpretation here is that they would always walk home on a literal roadway that cars came down, that being the azemichi in question, and one time happened to be on it at the same time as a speeding truck. This would make that the same place Akane "finds" (or, I suppose, more accurately, catches up to her, given the cat she chases all video is Aoi blue, though Aoi and the cat are simultaneously in frame at

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:00:53 - 00:03:24
in Japanese say "don't stop" just like the English ones, and the can at - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

in Japanese say "don't stop" just like the English ones, and the can at

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:01:15 - 00:01:30
This is not linguistics related, but I find  kind of funny. The combination of metallic rattling followed by the sound of a carbonated drink opening tells me it was probably originally meant to sound like rattling change for the vending machine, but Yokanko decided to interpret it as inexplicable stones(?) for the PV, and I think that's beautiful. Also, the signs at - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

This is not linguistics related, but I find kind of funny. The combination of metallic rattling followed by the sound of a carbonated drink opening tells me it was probably originally meant to sound like rattling change for the vending machine, but Yokanko decided to interpret it as inexplicable stones(?) for the PV, and I think that's beautiful. Also, the signs at

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:01:29 - 00:01:15
says Kotonoha Cider just like the English text below it does. - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

says Kotonoha Cider just like the English text below it does.

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:01:30 - 00:02:59
あたりから画面の下を走ってるシーンがYouTubeのバーに重なってて細かいなと思ったのとその後追いつけなくなってしまうのがなんだか切なくなってしまいましたね。素晴らしい曲をありがとうございます。 - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

あたりから画面の下を走ってるシーンがYouTubeのバーに重なってて細かいなと思ったのとその後追いつけなくなってしまうのがなんだか切なくなってしまいましたね。素晴らしい曲をありがとうございます。

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @tamadora0409 様 
00:02:11 - 00:04:02
The flowers at the beginning of the video and at  appear to be (at least, to me) gladioli. These have a lot of associated meanings that I'm sure we're all familiar with, but in hanakotoba (Japanese flower language) specifically, they symbolize secret meetings, victory (most familiar association for us), vigilance, and, perhaps most relevant to this song, forgetfulness and oblivion. - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

The flowers at the beginning of the video and at appear to be (at least, to me) gladioli. These have a lot of associated meanings that I'm sure we're all familiar with, but in hanakotoba (Japanese flower language) specifically, they symbolize secret meetings, victory (most familiar association for us), vigilance, and, perhaps most relevant to this song, forgetfulness and oblivion.

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:02:51 - 00:00:03
, Akane says "見っけ/mikke", which essentially just means "found you!". If you know this word, it's likely the more formal and complete form "見つける/mitsukeru", but this form of the word is specifically children's language. The Kotonoha sisters appear to have been quite young at the time of the accident. - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

, Akane says "見っけ/mikke", which essentially just means "found you!". If you know this word, it's likely the more formal and complete form "見つける/mitsukeru", but this form of the word is specifically children's language. The Kotonoha sisters appear to have been quite young at the time of the accident.

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:02:54 - 00:00:11
The text on the left side of the sign (from our perspective) at  reads "みらい/mirai/future", the right side reads "かこ/kako/past". The girls run towards the future after Akane ran through the past. - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

The text on the left side of the sign (from our perspective) at reads "みらい/mirai/future", the right side reads "かこ/kako/past". The girls run towards the future after Akane ran through the past.

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:02:59 - 00:03:04
The exchange at  reads "迷子!/maigo!" "世迷言?/yomaigoto?" "My God..." "My God?". "迷子/maigo" means missing child, and "世迷言/yomaigoto" means nonsense, one word pleasingly nested within the other. - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

The exchange at reads "迷子!/maigo!" "世迷言?/yomaigoto?" "My God..." "My God?". "迷子/maigo" means missing child, and "世迷言/yomaigoto" means nonsense, one word pleasingly nested within the other.

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:03:04 - 00:03:12
At , the time motif reappears with "昨日はもう夢の中/kinou wa mou yume no naka/Yesterday is already in a dream", "明日は星の彼方/asu wa hoshi no kanata/Tomorrow is beyond the stars", and "だから今日を浮かれ歩くステップで「帰ろう」/dakara kyou o ukare aruku suteppu de "kaerou"/So, today, let's walk home with a spring in our step" (I'm actually not 100% sure that "kaerou" is a part of this sentence, but you get the idea). - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

At , the time motif reappears with "昨日はもう夢の中/kinou wa mou yume no naka/Yesterday is already in a dream", "明日は星の彼方/asu wa hoshi no kanata/Tomorrow is beyond the stars", and "だから今日を浮かれ歩くステップで「帰ろう」/dakara kyou o ukare aruku suteppu de "kaerou"/So, today, let's walk home with a spring in our step" (I'm actually not 100% sure that "kaerou" is a part of this sentence, but you get the idea).

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:03:12 - 00:03:32
. The word originally referred a raised footpath in between fields of rice specifically, but the modern usage seems to have broadened to include any sort of road or pathway surrounded by a field on both sides, and in this song is assumedly referring to a path or road the Kotonoha sisters would take home, probably after school, the lyrics going from "こだまする畦道/echoing throughout the roadway" to "いつもと同じ畦道/The same path (home) we always took". Based on the fact you can still see a gladiolus in the background at - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

. The word originally referred a raised footpath in between fields of rice specifically, but the modern usage seems to have broadened to include any sort of road or pathway surrounded by a field on both sides, and in this song is assumedly referring to a path or road the Kotonoha sisters would take home, probably after school, the lyrics going from "こだまする畦道/echoing throughout the roadway" to "いつもと同じ畦道/The same path (home) we always took". Based on the fact you can still see a gladiolus in the background at

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:03:21 - 00:00:53
and beyond) Aoi at the beginning and after that gorgeous instrumental/sound effect break. - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

and beyond) Aoi at the beginning and after that gorgeous instrumental/sound effect break.

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:03:24 - 00:00:50
Finally, the time motif is finished. The earlier "未来が待ってる/mirai ga matteru/the future awaits" is repeated, but Aoi's responding "「昨日で待ってる」/ "kinou de matteru"/"I'll be waiting yesterday"" is changed to "「未来で待ってる」/"mirai de matteru"/"I'll be waiting tomorrow", telling Akane to keep looking ahead instead of dwelling on the past. Also, not related to linguistics, but did you notice that at  the gray transition that covers Aoi looks like the side of a truck? The effect is incredibly brief, but you can see the side view mirror poking out if you watch for it. - フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵

Finally, the time motif is finished. The earlier "未来が待ってる/mirai ga matteru/the future awaits" is repeated, but Aoi's responding "「昨日で待ってる」/ "kinou de matteru"/"I'll be waiting yesterday"" is changed to "「未来で待ってる」/"mirai de matteru"/"I'll be waiting tomorrow", telling Akane to keep looking ahead instead of dwelling on the past. Also, not related to linguistics, but did you notice that at the gray transition that covers Aoi looks like the side of a truck? The effect is incredibly brief, but you can see the side view mirror poking out if you watch for it.

フェイズシフト / nyanyannya(大天才P)feat.琴葉茜・葵
2025年02月24日  @nocteratea77 様 
00:03:32 - 00:04:02
 - 【吹奏楽】色偸るセカイの鉛姫 / nyanyannya(大天才P)

【吹奏楽】色偸るセカイの鉛姫 / nyanyannya(大天才P)
2024年12月24日  @Harapeko_Bon 様 
00:00:54 - 00:02:03
激かわビブラスラップにゃすタイム - 【吹奏楽】色偸るセカイの鉛姫 / nyanyannya(大天才P)

激かわビブラスラップにゃすタイム

【吹奏楽】色偸るセカイの鉛姫 / nyanyannya(大天才P)
2024年12月24日  @Harapeko_Bon 様 
00:02:03 - 00:03:32