Del al
parese como si fuera un juego
Is th translated part here wrong or something? Or am i just drunk
容疑者〇〇、なんとかかんとかパンパン
LMAO
「誰でもいいわけじゃないから」
の時 容疑者D(やべ、探偵だ。ここは疑われないように.....)「誰でもいい訳じゃないから」
挙動が激不審って言葉好き😂
...쟤가 범인이다(코난식 추리)
の飢えたグリズリーのテンポ的にアガサ・クリスティに聞こえる(伝われ)
new otp
「誰でもいいよな!」
の時容疑者D(同士だ....同士がいる.....)←テンションが上がり調子にのる「誰でもいいよな!(こっちが本音)」ってことだと思った。
は赤の服の人が自分の意見を相手に押しつけてるって考察した。
かわいい
ここのくだり狂おしいほど好き
のとこの「鼻にホクロ」と「全員にあるよ」が韻踏んでる感じがして好きすぎるwwww
moles on the nose
WHY I AM LAUGHING SO HARD I FELL FROM THE CHAIR?
also, if you look , suspect B and C have "mole on nose" too, suspect B's mole have one half on his nose and suspect C's mole is 100% on his nose
タニシ?
god i wish that were me
I came back to tell you that this kappa has a future.
on the Inn owners nose...
🤣
*Is no one noticing what the owner is doing while “touring” at ***
*SORE WA CHIGAUYO!*
also, i think have another meaning:"i'm not interested to solve this mystery"
suprisingly goonable
Whip-chan's face is soo funny. He's looking at Gumi like she is something he wouldn't ever touch even if you pay him.
のとこ、清らかな目の人だけデフォルト顔だ。
容疑者Eはでも分かるようにUMA容疑者Fは犯罪者容疑者Gは飢えたグリズリー(の着ぐるみ)容疑者Hは映画の役作り
También me preguntó lo mismo 😅