
とあ - そんなファンタジー - ft.狐子 ( Toa - Like a Fantasy - ft.COKO )
- Toa Official -
※本サイトに掲載されているチャンネル情報や動画情報はYouTube公式のAPIを使って取得・表示しています。動画はYouTube公式の動画プレイヤーで再生されるため、再生数・収益などはすべて元動画に還元されます。
Timetable
動画タイムテーブル
動画数:42件

「I love you」は もうずっと聞こえない

修正不能はいったいいつからでしょうか

「You are my…」なんだろう? 依存 執着 未練

そう迷宮に何回トライしても見えないもうツラい

響かない声 鳴らしたって行き詰まる問いが絡まって解けない

アイノアイノ 夢想未来僕だけ見てる未来

再投稿ってどういうことや

いつもいつも 自分次第目を瞑れたらそう キレイキレイ

忘れて流れて逃げて振り出しの嘘へ嘘へアイノアイノ

「I love you」は もうきっと救えない再生不能も きっと最初からでした

「I’ll do me」だけど 曖昧 終着 地点ねえ早急に解決ポイして眠りたい無理っぽい

変わらない夜くぐったって息詰まる問いに包まって動けない

ここの泡の音が心地良すぎて何回も聴いてる🫧イヤホン推奨ですね!

アイノアイノ 無相未来僕だけ見てた未来

いつもいつも 自分次第目を瞑るならそう 「Too Little, Too Late.」

溢れて流れて落ちて降り出した雨よ雨よアイノアイノ

見ないフリしたって痛いの痛いのねえ全部いらないじゃん さよなら

アイノアイノ 無想未来君だけ見てた未来いっそいっそ 自分次第目を閉じたならもう キレイキレイ

アイノアイノ 夢想未来僕だけ見える未来いつもいつも 自分次第目を閉じたからもう キレイキレイ

流れて流れて過ぎて思い出す今も今も アイノアイノ

振り返ったって無いの無いのまあ全部いらないし さよなら

TitleスカーティシューScar Tissue

不意にキュッと締めつけるようなSeemingly suddenly, tightly squeezing me are風の匂いと ネガティブなイフはThe smell of the wind and the negative “if”sきっと 昔々覚えた痛みがSurely it’s because the pain from long, long ago古傷の奥で震えてるからis quivering in the depths of my old wound

消えないものは消えないしThings that won’t disappear won’t ever be辛いものは辛いさThings that pain you truly is painful癒えないまま無理に塞いでStill unable to heal, I forcefully block固めたスカーティシューthe solidified scar tissue

閉じ込めた痛みにそっとI gently get close to and trace寄り添ってなぞって笑ってthe pain I’ve locked away, and laugh途切れないこのリズムとThis rhythm and the melody I remember思い出すメロディis not coming to an end

愛したいを歌う そう明日へと歌う“I want to love” I sing out, yes, I sing that to tomorrow前は向けないけど 手を振れるようにI can’t look forward, but in order to wave my hands今でも纏まらない片付かないWith a smile, I can look back and say答えの無いサヨナラthis goodbye with no answers笑顔で振り返って言えるさthat’s still all messy and unfinishedきっときっと大丈夫Surely, surely, it’s alright

急にフッと消えてしまいそうなSeemingly suddenly, abruptly disappear completely are儚い期待と 解けない不安はmy momentary hopes and insoluble anxietiesきっと ひとつひとつ重ねた想いがSurely it’s because I’m scared that these thoughts古傷を包んで怯えてるからI’ve piled up one by one are covering my old wound

消せないものは消せないしThings you can’t erase won’t ever be痛いものは痛いさThings that hurt you truly does hurt泣けないまま無理に塞いでStill unable to cry, I forcefully block隠したスカーティシューthe concealed scar tissue

繰り返す痛みをそっとI gently inlay and adorn鏤めて飾って笑ってthis repeating pain, and laugh繋ぐの このリズムとConnecting this rhythm with鳴り止まないメロディthe ever-sounding melody

愛したいって歌う また愛したいって歌う“I want to love” I sing, “I want to love once more ” I sing out前は向けなくても 戻らないようにEven if I can’t look forward, so that I won’t go back今は消えない 不安もイフもSurely I can turn around with a smile笑顔で振り返って きっとand get closer to my now寄り添えるさ もっとindelible anxieties and “if”s歌えるさ ずっとI can sing all the way

落ちサビから盛り上がってラスサビでMEIKOさんが笑顔に変わるの、泣きそうなくらい素敵な演出

愛したいって歌う“I want to love” I sing out

MEIKOさんの表情変化してる…!?(何回もMV見てるのに今気づきました)MEIKOさんが笑顔になったことでとっても安心しました☺️

Gosh, this is some of the best MEIKO tuning I've heard! She's got that powerful edge to her voice, yet still sounds so soft and cheerful. The illustration suits the song perfectly too, and seeing her smile at is really pleasant! Love love love this song!

あとでラスサビ転調した時笑顔になるのすっっっっごく可愛いです…!

愛したいを歌う そう明日へと歌う“I want to love” I sing out, yes, I sing that to tomorrow先は見えないけど 踏み出せるようにI can’t see what’s ahead, but in order to step forward今では行き場のない遣り場のないWith a smile, I can turn around and say応えの無いサヨナラthis goodbye with no answers笑顔で振り返って言えるさthat now have no place to go nor to disposeきっときっと 大丈夫Surely, surely, it’s alright

~

の所がぐっときます。♫

These feelings will also surely pile up, in this sekaiWe’ll smile, smile, smile

If you’re lost, come this wayFollowing the image peeking out from beyond the curtainStill incomplete, we gather togetherStill insecure, we nestle closeNot yet, I still can’t hear it yet

Inside the mirror I gave up onInside the cocoon I’m trapped in“I’m right here”For now, they can’t be felt, can’t be found:Not my doubt,Nor my wishes, but even so

鏡の中でリンが歌ってんのすき

の「ここにいるよ」の後に少し音が鳴るの、「音のある場所にいるから」って場所を教えてるみたいで好き少し控えめに鳴ってるのも、耳をふさいでるとか、遠い場所にいるとかいろいろ考えられて楽しい

Beyond the hand I reached out, there exists a connected night, soOn this spiral that seems on the verge of collapse, I’ll dance, I’ll danceThese feelings will also surely pile up, in this sekaiAnd we’ll resound, resound, resound them (1)Hey, smile, smile…

If you’ve lost something, come this wayInside the image that continues beyond the curtain, I hide myselfThe boundary line played by the dissonant ones (2)The parallel lines prolonging a state of discordNot yet, I still can’t see it yet

Inside the picture frame I continue to chase afterInside the box that plays a gentle tune“I’m right here”For now, they can’t be shaken off, can’t be fulfilled:Not my pain,Nor my prayers, but even so

追い続ける額の中 →絵名 瑞希 (自分を認めて/理解してもらいたい)優しく響く箱の中 →まふゆ 奏 (囚われていても響いている/オルゴール)の要素があってプロセカ尺じゃないところにもニーゴが編み込まれているのがユニットソングって感じする

The melody I weave out,The lyrics I reel in,The colors I knot togetherThe scene I patch up (3)

「紡ぎ出す旋律を」→作曲(奏)「手繰り寄せる言葉を」→作詞(まふゆ)「結び会う色彩を」→イラスト(絵名)「継ぎ合わせる情景を」→編集(瑞希)

Uncertainties and contradictions; if they’re all tied up togetherTear them off.Over and over, a blurring twilightWe can connect again each time, through this cord

Beyond the hand I reached out, if there lies a shining lightOn this tightrope that seems on the verge of tearing apart, I’ll dance, I’ll danceThese feelings will also surely pile up, in this sekaiAnd we’ll resound, resound, resound themThis way, we’ll sing, sing, sing

A dimly pulsating lightFor now, I only look on from my perchOne day, will I shake that realityAnd be able to move forward, facing it?Beyond the path that glows a deep redEven the feelings that blur into twilightWe can resound them, beyond the curtain, surelyThis way, we’ll smile, smile, smile—(1): “Resound” (共鳴らして): This is a phrase seemingly made by Toa, also used in ID Smile. Vocally, it is pronounced without the first character; 鳴らして (narashite), which means to “sound out”. However, the first two characters together, 共鳴, is a word that means “sympathy”. Therefore, the phrase 共鳴らして creates a meaning of “sympathizing through sound”, which I’ve translated as “resound” - a word that combines meanings of “echoing (feelings)” and “resonating (sound)”.(2): “The boundary line played by the dissonant ones” - the word “played” (弾き) here likely has the meaning ‘repel’, and therefore the phrase means “the boundary line kept at a distance by the dissonant ones”, however the imagery of “dissonance” and a “line” allows the other meaning of 弾き, “to strum a string of an instrument”, to make sense; therefore I took a bit of creative liberty and used the word “play”, as in to “play an instrument” as well as “play (acting out an unspoken rule)”.(3): “weave out - reel in - knot together - patch up” - All of these phrases have an imagery of using a thread.
