()傘も差せずに No, no,塞がるEyes帰れないなら あなたもBe my guest
傘も差せずに No, no,塞がるEyes帰れないなら あなたもBe my guest
()よく出来たハリボテの 綺麗な笑顔?人前じゃ崩せない あなたも Be my guest
よく出来たハリボテの 綺麗な笑顔?人前じゃ崩せない あなたも Be my guest
()約束の時間でも 迎えが来ない?屋上から出られない あなたも Be my guest
約束の時間でも 迎えが来ない?屋上から出られない あなたも Be my guest
()黒猫のように Step'n step'n step手当たり次第に Tap'n tap'n tapあなたを連れて Snap'n snap'n snap踊り慣れた足取り
-
英語ネイティブとしてボカロの曲で使われてる英語がいまいちに感じることがたまにあるけど、Be My Guestで からのところが「Step step step」じゃなくて「Step'n step'n step」になってるの、英語が上手いだけじゃなくて応用までできてるなって思う。「今夜は遅くまで Stay up, please」も文法的なつながりが気持ちいい…わかる人いるかな(下手な日本語+文法という変なところしか褒められない人ですみません!)English in vocaloid songs sometimes comes off as a little unnatural to me, but Be My Guest having "Step'n step'n step" rather than just "Step step step" makes me think Azari understands English well. The line "今夜は遅くまで Stay up, please" (Direct translation=For tonight until late, stay up, please/Meaning=Stay up late tonight, please) also feels really nice from the perspective of Japanese grammar. I think it's because there isn't really a way to put "please" in that sentence using only Japanese, so it's using the English to add something extra, in a grammatically correct way, while still keeping "stay up" where it would be if it were an all-Japanese line. It's a nice change from songs which simply replace Japanese with English for the heck of it.(Sorry for the ramble about grammar!)
黒猫のように Step'n step'n step手当たり次第に Tap'n tap'n tapあなたを連れて Snap'n snap'n snap踊り慣れた足取り
Also the "Snap'n Snap'n Snap" part at
Schni schna schnappi
そして の人を呼ぶようなsnapの音とトラックのクラクションのような音…つまりこれは絶対に自殺幇助をする何者かの歌ってことじゃないかな…
ここのぐわぁって上がってく感じ好き
JUICY AF
i love this part
vflower coming in for this bit lends a completely different energy to this section. The whole thing is subtle, welcoming and tinged with danger, like your typical witch or perhaps a demon trying to get you to sign a contract, but this section feels more overtly devious, like a trickster god or a little imp.
からのflowerさん強者感あってかっこいい…
()こう見えて弊社はあくまで平和主義お見積もりにサポートまで明確にただ始めたなら手加減は無理どうか今夜は遅くまでStay up, please
headbop every time
「あくまで平和主義」歌詞を悪魔とかけておいてからのflowerちゃんパートの入りが完璧
こう見えて弊社はあくまで平和主義お見積もりにサポートまで明確にただ始めたなら手加減は無理どうか今夜は遅くまでStay up, please
ここからまじで好き
の歌愛ユキのところからflowerに代わるときがマジでかっこいい…このサビがギリギリ盛り上がらない感じが静かにキレている感じがめっちゃスコ
Holy fuck the cash register sample at is so clean, the whole song is so suave. Gives a man goosebumps!
()友達じゃないけれど 離れられない?お利口に諦める あなたも Be my guest
友達じゃないけれど 離れられない?お利口に諦める あなたも Be my guest
"You're not friends with them but you can't stay away?"Why this is so true 😭😭😭
()みんな分あったのに ひとつ足りない?誰一人疑えない あなたも Be my guest
みんな分あったのに ひとつ足りない?誰一人疑えない あなたも Be my guest
~ みんな分あったのにひとつ足りない 誰一人疑えないあなたも Be my guestここ、心優しくて純粋だから疑えなくて、魔女(悪い人)の餌になるとも自分がもうひとつ取ったから誰かを疑う必要が無くて、多く取ったあなたは魔女(悪い人)の仲間だよと言ってるようにも取れるのかなって思った
()帰り道 回り道 バターの香り暖かい笑い声 いつかは Be my guest
の歯医者にあるゴトゴトするやつみたいな音好き
帰り道 回り道 バターの香り暖かい笑い声 いつかは Be my guest
this part reminds me of The VVitch