から
[]Ahora, en medio de la noche silenciosa,conduje el auto sin ningún plan.A mi izquierda, la lunailuminaba tu perfil.
今、静かな夜の中で無計画に車を走らせた左隣、あなたの横顔を月が照らした
[]Como si solo estuviera buscando recuerdos,como si los estuviera siguiendo, si conecto las palabras,los recuerdos de nuestros días juntoscomienzan a desbordarse inevitablemente.
ただ、思い出を探る様に辿る様に言葉を繋ぎ合わせればどうしようもなく溢れてくる日々の記憶
[]Desde el día en que decidí vivir a tu lado,el mundo comenzó a cambiar poco a poco.En los días en los que actuaba para ser fuerte,intentando ocultar mi debilidad,apareció de repente un día esa mirada tuyay me enseñó cosas que yo no conocía.Con solo tener algo que proteger,uno puede volverse así de fuerte.
あなたのそばで生きると決めたその日から少しずつ変わり始めた世界強く在るように弱さを隠すように演じてきた日々にある日突然現れたその眼差しが知らなかったこと教えてくれた守るべきものがあればそれだけでこんなにも強くなれるんだ
[]En medio de una profunda y densa oscuridad,nos encontramos y pasamos el tiempo juntos;fueron días sin igual.Se sentía reconfortante,no, era la felicidad misma.Sin duda alguna, mira...fui salvado por ti.
曲タイトルを出すタイミングが完璧すぎるな
深い深い暗闇の中で出会い、共に過ごしてきた類の無い日々 心地よかったいや、幸せだった 確かにほら救われたんだよ あなたに
ここ鳥肌やばい。YOASOBIでこんなシーン出すのは思いもしなかった。でも歌は最高です。ありがとうございます、こんな素敵な歌を出してくれて
ここからのシーンがダメなのはわかる
days that can't be compared (rui no nai hibi, where "rui" is pronounced like "louis")
Also “Rui no nai hibi” means “days like I’ve never known” but Rui sounds same as Louis in Japanese so it is possible to read it “days without Louis”. Both of their names are in this song.
類の無い日々 = "Rui" no nai hibi ⤵Days like I've never known // days without Louis
「心地よかった」「いや、幸せだった」の歌詞が原作でイブキが言ってて震えた
心地よかったいや幸せだったの歌詞が原作のセリフで泣いた。それ以外にも原作リスペクトされてて鳥肌立った。昔原作よんでからこの曲聞いたけど良さがそのときはまだわからなくて、ちょっとだけ成長した今読み返してもっかい曲聴いたとき号泣した。きっともっと大人になったらもっと今は分からない良さがわってもっと号泣してしまうんだろうとおもった。ほんとに原作も曲も大好きです
[]Aquello que brilló al capturar una pequeña luzfueron lágrimas, como si de una estrella fugaz se tratara.Lágrimas hermosas que brotaron y cayeronde una vida que no sabía cómo expresarse.
わずかな光を捉えて輝いたのはまるで流れ星のような涙不器用な命から流れて零れ落ちた美しい涙
As the car entered the tunnel, we see them slowly descending into the 'red sea' of black market alley. Even though it's grim and bloody, they found each other's presence comforting. But Ibuki knew he can't keep this happy times forever, because if Louis truly wanted to leave, one of them has to die. Ibuki is aware of the promised bullet that awaits him (). As he noticed Free quietly following them (
から後ろから銃弾が迫ってきてて、その後の描写でサイドミラーで後ろからバイクが来てるのを確認して涙ながしてるところの演出神すぎる😭
If Louis can't made up his mind , Ibuki knew Free is following them and will kill him as in the perspective of Free , Ibuki is just a lion that tries to eat a red deer ( Louis ).
ここでフリーが来てるのを確認してからルイに襲いかかってることを補足してんのヤバい、愛じゃん
イブキがサイドミラーでフリーが追いかけて来てるか確認してるシーンこんな描写原作にあったっけ?と思って単行本見直したけどやっぱりない。原作小説にもない。MVオリジナルで作られた描写なんだと思う。ほんとにすごい…。このMVで1番好きなシーンです。何回見ても胸が熱くなります。
ミラー見てから涙流すとこで一気に涙腺にくる
), he knew his time has come; he's relieved his comrade is there as promised. As much as it hurts him, he has to pit himself as a 'lion' n order to let Louis to be free. So he did. And he has no regret.
のところ、車のサイドミラーに映るバイクランプ。フリーが来たんだと確認し涙を流してルイを襲ったイブキ。ああ、どこまでも優しくてかっこよくてイブキを大好きになる。
フリーが着いてきてることを確認してるのが、ホントにイブキは全てをわかってルイに襲いかかったってところがカッコよすぎる。
[]La amabilidad oculta en ese cuerpo grande y fuerte,así como ese rostro que a veces parecía sufrir,los he llegado a querer con cariño.¡No se trata de la apariencia física!Por fin me he dado cuenta...El sonido despiadado de un disparo resuena y desgarra la noche,el soplo de la despedida cae sobre nosotros.Una estrella fugaz implacable brilló en un instante,y mis oraciones simplemente se desvanecieron sin llegar a ningún lado.
The moment he cried , he knew he will die no matter what but he still willing and determined to continue his plan tho :(( sacrifice himself to save Louis from the underworld / dark market )Well in the end , Free comes and kills Ibuki as Ibuki and him had a promise before and Free understands and respects Ibuki's decision so he sends Louis back to normal life.
(1)
強く大きな体に秘めた優しさもどこか苦しげなその顔も愛しく思うんだ 姿形じゃないんだやっと気付いたんだ無情に響く銃声が夜を引き裂く別れの息吹が襲いかかる刹那に輝いた無慈悲な流れ星祈りはただ届かずに消えた
2:32 2:33 2:34 2:35 2:36 (2)
2:33 2:34 2:35 2:36 (3)
2:34 2:35 2:36 (4)
2:35 2:36 (5)
2:36 (6)
(7)
probably because
まじでここのビート神すぎる
the breath of farewell (wakare no "ibuki", where "ibuki" means breath)
息吹とイブキかけてるの上手いな〜😢
別れの息吹襲いかかる = wakare no "Ibuki" osoikakaru ⤵Assaulted by a breath signaling the end // being attacked by Ibuki that was parting (leaving this world)
1番感動したのは「別れの息吹が襲いかかる」という歌詞で「別れの息吹」と「別れのイブキ」を掛けてるのが最高すぎました😭優しい彗星もBEASTARSも知らない人やこの曲が好きだけど原作を知らない皆さんに知ってもらいたいなと心から思いました!!☺️
at when the lyrics went "wakare no ibuki ga osoikakaru" it translates to "a breath of parting is coming at me" but like it could mean parting with "Ibuki" and oh my GOD I"M IN TEARS
: *cries*
[]Este cometa dorado y gentilque se consumió por completo entre mis manos...Apreté con fuerza su hermosa melenaen medio de la oscuridad.
この、手の中で燃え尽きた金色の優しい彗星を美しいたてがみを暗闇の中握り締めた
(( ))
までのどの部分にも原作へのリスペクトが込められていると感じられる... こんな作品滅多にないと思う。